Magrão – Магрон (бр.)
Опять пресловутый португальский суффикс. Может быть "Магрон", может быть "Магран". Главное, чтоб не "Маграо".
MaliVai (Washington) – Малави́е (амер.)
Совсем исключительный случай. Американский теннисист, которого все привыкли называть Маливай, сам себя называет совсем не так.
Marcos Assunção – Маркоc Асунсон (порт.)
Снова суффикс-дифтонг. "Асунсон", кстати, это прямой португальский эквивалент испанского "Асунсьон".
Martin – Марти́н (исп.)
Очень часто испанских игроков с этим именем называют на английский манер.
Matias – Мати́ас (исп.)
То же самое и здесь - если это имя испанца, то ударять надо предпоследний слог, а не первый.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)

1 коментар:
Magrão – Может быть "Магрон", может быть "Магран".
*************
А от чего это зависит? Ведь суффикс-то нередкий...:-)
Дописати коментар