середу, 7 січня 2009 р.

Говорите правильно: иностранные имена и названия

Ricardo Noir

Давно хотел написать, но всё что-то забывал. Довелось тут где-то встретиться с написанием фамилии молодого нападающего Боки как "Ноар". Объяснялось это тем, что фамилия, мол, французская. Сразу возникает вопрос: когда это французы переезжали в Буэнос Айрес? Но это ещё ладно. Допустим, что там изредка встречаются и они. Дело даже не в этом, а в том, что фамилия самая что ни на есть испанская. Это очевидно каждому, кто знаком с языком. Состоит она из двух частей: отрицательной частицы "no" ("не") и глагола "ir" ("идти"). Итого - "не идти", нормальная такая фамилия. Так что - Ноир. А если ещё вспомнить правила произношения дифтонга "oi", то - "Нойр". В общем, предлагаем вам пользоваться правильным вариантом, как произносят все аргентинские комментаторы (правда, насчёт самого игрока я не знаю), а не каким-то фантастическим.

3 коментарі:

rinoceronte сказав...

Вообще-то, это французская фамилия, переводится как "черный" и произноситься действительно должна как "Нуар". На паре аргентинских сайтов так и рекомендуют произносить. Но мы знаем, что с французскими-то фамилиями в Аргентине еще сложнее ситуация, чем с итальянскими. Его семья может и называют себя "Нуар", но для большинства аргентинцев он действительно "Ноир" или "Нойр". Вспомним Эдуардо Коудета (Coudet), который по правилам того же французского должен был бы быть Куде. Но пойдите и спросите в Буэнос Айресе, кто такой Куде. Все знают только Коудета.

Sergio Aguero сказав...

Так может мне тогда вообще удалить это сообщение? :) Дабы оно никого с толку не сбило?

rinoceronte сказав...

Зачем? Отличный пост! Актуальный. Про Ноира-Нуара, думаю, будут скоро много говорить.