вівторок, 21 лютого 2012 р.

Значок ударения в испанском и португальском

Наверняка многие задавали себе вопрос, по какому принципу ставится этот значок. И почему иногда его ставят там, где, вроде бы, его быть не должно. Все очень просто. Ставят его действительно в тех случаях, когда ударение падает НЕ НА ПРЕДПОСЛЕДНИЙ СЛОГ. Кроме слов, заканчивающихся на -r, -l, -d, -z. В этих словах ударение по умолчанию стоит на последнем слоге, все об этом знают, и значок ударения не ставится. Теперь понятно, почему в слове Fernández стоит этот значок. Но почему тогда он не ставится в слове Julio? Дело в том, что дифтонг (две гласные вместе) в испанском языке по умолчанию считается ЗА ОДИН слог. Иногда, чтобы показать, что это не дифтонг, а именно два слога, его приходится "разрывать" опять-таки значком ударения: "DÍAZ".

А вот в португальском языке две гласные - это два слога. Поэтому, имя Sergio, которое в испанском пишется без ударения, в португальском появляется уже с ударением - Sérgio. И именно поэтому то, что в испанском должно произноситься как "Дьего", в Бразилии произносится как "Диегу".

4 коментарі:

arbiem сказав...

Интересно. Полезная информация.

Author сказав...

Для меня правила ударения в испанском звучат чуть более развернуто, но по-моему понятнее, может быть, кому-то и пригодится:
1) если слово оканчивается на гласную, ударение всегда на предпоследний слог
2) если слово заканчивается на n, s - ударение на предпоследний слог, если на любую согласную кроме n, s - на последний слог
3) если есть значок асенто графико (´) - ударение на ту гласную, над которой он стоит.

В этом правиле нет ни слова о дифтонгах, которые могут ввести начинающего в заблуждение, но мне такой вариант все равно нравится, а дифтонги уже другая история.

rinoceronte сказав...

Не зная о дифтонгах, Вы не сможете правильно высчитать предпоследний слог. Поэтому, начинать надо именно с рассказа и дифтонгах. Без него Ваше описание правила для начинающего бесполезно.

Author сказав...

Лично мне сначала объяснили те правила, что привел я, сразу после этого - дифтонги, читаю без проблем :)

Но да, согласен, что без дифтонгов правильно читать не выйдет, поэтому за тремя моими пунктами (или как вы говорите, перед ними) должны быть объяснения по поводу дифтонгов.

Ну и, конечно, куча примеров слов, которые надо прочитать и понять как используются правила на практике.

А вообще, слава испанскому языку: вспоминаю, как в детстве пух мозг от правил чтения английских слов; так вот после этого учить испанский это просто блаженство - язык сам укладывается в голову.