Tomás - Томас (исп.)
В испанском языке в этом имени ударение ставится на последнем слоге.
Guimarães (Guimarão) - Гимарайнш (порт.)
Правильное португальское произношение названия этого клуба "Гимарайнш". Это множественное число от "Гимарон". В Бразилии же это слово произносится чуть по другому: "Гимараес".
Coritiba - Коритиба (бр.)
До 1908 года и бразильский город, и одноименный клуб были действительно одноименными и назывались "Коритиба". Но в 1908 году город решили чуть подправить, и он стал называться Куритиба. Название же клуба решили не трогать. Отсюда и разночтение.
Xerez - Херес (исп.)
Раньше так писалось название города, и произносилось оно даже вроде как "Шерес". Но одноименный испанский клуб называется более привычно - "Херес".
Necaxa - Некакса (мекс.)
В Мексике буква "х" может читаться и как русское "х" (Mexico, Oaxaca), и как "ш" (как иногда пишется Mixoacan). В этом же случае произношение наиболее предсказуемое - Некакса.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар