Jesus – Хесу́с (исп.)
В этом испанском имени многие стремятся неправильно поставить ударение на английский манер. Ударять надо последний слог.
Joan – Жоан (кат.)
Это каталанское имя близко к португальскому Жуану и французскому Жану.
Joao – Жуан (порт.)
Никаких "Жоао" никогда нигде не было. Столетиями люди правильно произносили это португальское имя "Жуан", пока не появились футбольные комментаторы, которые все исковеркали.
Josetxo – Хосечо (баск.)
Буквосочетание "tx"в баскском языке читается как "ч".
Josue – Жозуэ́́ (бр.)
Ударение в этом имени падает на последний слог. Кроме того, "s" в интервокальной позиции (между гласными) в португальском языке (в отличие от испанского) озвончается и превращается в "з".
Jujuy – Хуху́й (арг.)
Название этой прекрасной аргентинской провинции читается Хухуй, несмотря на ту чушь, которую писали еще на советских картах.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
1 коментар:
Опять насчет провинции Хухуй. Мне кажется, что в советских справочниках и атласах неправильное написание связано с цензурой. Без шуток, но другие объяснения найти сложно.
Дописати коментар