Paços de Ferreira - Пасуш де Феррейра (порт.)
Иногда португальскую букву "ç", которая звучит как русская "с", путают с португальской "с".
Pécs - Печ (вен.)
В венгерском языке "cs" обозначает звук "ч".
Rochdale - Рочдейл (анг.)
В названии этого английского клуба все просто и предсказуемо, хотя подозревать можно любой вариант произношения.
Rotherham United - Ротерэм Юнайтед (анг.)
С суффиксом "-ham" уже давно все понятно, а английское "th", все-таки, в русском языке лучше всего передавать через "т", хотя это и не совсем то.
Ruch Chorzów - Рух Хожув (пол.)
Как уже говорилось, значок акцента над "о" превращает его в "у". В свою очередь, "ch" в польском языке - это "х", а "w" - это "в". И наконец, непонятное "rz" надо передавать через звук "ж".
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар