субота, 14 липня 2007 р.

Ликбез для комментаторов

Ошибок и двусмысленностей в произношении имен, фамилий и названий из языков разных стран мира очень много. Если сомневаетесь, как правильно произносить, спрашивайте на этом блоге. Постараюсь ответить на все вопросы и объяснить, почему так, а не иначе.

Некоторые распространенные ошибки:
(Original - Неправильно - Правильно)

Xavi - Хави - ЧАВИ/ШАВИ (по этому имени ситуация вообще роскошная: испанцы поправляют неиспанцев, что, мол, не Хави, а Чави, а каталонцы поправляют уже испанцев, что не Чави, а Шави!)
Moya - Мо'йя - МОЙЯ'
Kuranyi - (как угодно!) - КУ'РАНЬИ
Corretja - Корретха - КОРРЕJA (j - как в английском)
Garrincha - Гарринча - ГАРРИНША
Fabregas - Фабре'гас/Фабрега'с - ФА'БРЕГАС
...и на десерт:
Ronaldinho - Роналдиньо - ХОНАЛЧИНЬЮ (иногда можно услышать даже ХОНАЛЧИНУ)!!!!! (каково?!)
(этим последним примером сильно не увлекайтесь. Это для заоблачных эстетов и бразильцев в душе).

207 коментарів:

«Найстаріший   ‹Старіші   201 – 207 з 207
Felix Tapkin сказав...

Вопрос с Roncaglia, Battaglia - Ронкалья - Ронкагля, Батталья - Баттагля??
И еще Campestrini - заметил, что комментаторы пропускают "с" - и получается Кампетрини.

rinoceronte сказав...

Батталья и Ронкалья - это итальянские фамилии. Испаноязычные могут их произносить как Баттаглья и Ронкаглья.

В "Кампестрини" "с" в Аргентина произносят как "х", если после нее идет согласная: Кампехтрини, Ледехма и т.п. Но на транслитерации этого не надо отображать.

Ingo сказав...

rinoceronte писал...

Jonathan Pitroipa - Джонатан Питроипа

Вот интересно, в Германии его помнят как Питроипу (Питройпу). А он же представитель Буркина-Фасо, государственный язык там французский, и соответственно, произноситься он должен, по идее, точно так же, как и во Франции, где играет сейчас: Питруапа (точнее, Питроапа, т.е. после "р" звук, (o̯) средний между русским "у" и "о", как во французских словах toilette и pointe)... По идее...

rinoceronte сказав...

Да, во Франции - Питруапа.

Ingo сказав...

Загадка только в том, почему же его в Германии никто не называл по-французски, в отличие от других футболистов, приехавших в Бундеслигу из франкоязычных стран, как, например, Jean-Pierre Papin, Lizerazu, Sagnol или Matthieu Delpierre ...

konst сказав...

Вообще говоря, произношение африканских фамилий (даже в странах, где государственный язык - французский) не подчиняется правилам французского языка, например, ударение не обязательно падает на последний слог, нет носовых звуков (Mendy = Менди, а не Манди с "а" носовым). Поэтому нет никаких оснований считать, что "oi" в таких фамилиях должно произноситься на французский манер (что косвенно подтверждается еще и тем, что во многих африканских фамилиях присутствует сочетание "oua", в котором не было бы смысла, если бы "oi" произносилось как "уа").

rinoceronte сказав...

Согласен.

«Найстаріший ‹Старіші   201 – 207 з 207   Новіші› Найновіші»