Итак, пора поставить точку в деликатной теме произношения буквы "ll" и рассказать о лингвистическом феномене под названием yeísmo - "жеисмо", т.е., склонности произносить "ll" как "y": cayó = calló.
Вот список мест во всем мире, где эти две буквы пока еще различаются (т.е., где "ll" произносится типа как "ль" - "Севилья". Хотя, "различаются" - неправильное слово. Там тоже lleismo вытесняется yeismo:
- Бóльшая часть Боливии и Парагвая
- Сантандер и Нариньо (Колумбия)
- Лоха (Эквадор)
- некоторые сельские районы Перу
- Чако и некоторые другие припарагвайские районы (Аргентина)
- некоторые окрестности Севийи (Уэльва и Лепе), гористая местность возле Малаги, Эстремадура (Касерес), мурсийская уэрта и Кампо де Картахена, большая часть сельских районов северной Испании, прибаскские и прикаталанские районы, типа Алава и Наварра (Испания)
Как видно, все вместе это вряд ли составляет больше одного процента мировой испаноговорящей публики. Про Америку даже говорить нечего. Все испанские города заражены жеисмо. Более того, жеисмо быстро распространяется и в НЕИСПАНСКИХ языках - галисийском и каталонском.
Так что, забываем раз и навсегда про "Севилью" и "Мальорку", не говоря уже об "Авельянеде". Правильные варианты - Севийя, Майорка и Авежанеда.
Между прочим, в моем городе главная испанская школа тупо учит детей говорить "ль" - "льорар", "льегар", "элья". Тьфу!
субота, 21 березня 2009 р.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
6 коментарів:
Да уж, "льорар" - это ужас. Интересно, а испанцы поймут, если им так сказать? Проверю при случае :)
И что ещё более интересно, откуда берутся такие учебные методики. Например, у меня в учебнике ещё в самом начале сказано, что "ll" произносится как русская "й", и сделано примечание, что в Аргентине и Уругвае это смягчённая русская "ж". И вообще ни слова о "ль"!
Повезло. Сразу попался хороший учебник.
Еще по теме. В матче Коло Коло фамилию Millar аргентинский комментатор произносил как "Мильяр". В то время, как все остальные слова говорил, как надо - жегада и т.п. А в предыдущем матче другой комментатор четко говорил "Мижяр". Думаю, "ль" появляется, когда пытаются произнести двойную "л". Если бы была одинарная, то было бы просто "миляр". А двойную уже произносят как-то витиевато.
Не повезло, надо уметь выбирать ;)
Это точно. Я тоже очень удивился, когда услышал, например, Calello как Калельо (что такое, опять о нём! :) ) Похоже, у всех аргентинцев так получается двойная l.
Кстати, я понял, как это получается. Произносят одну l, поскольку за ней идёт согласная, то она - мягкая, "ль". После второй идёт гласная - поэтому просто "л". Итого, "льл". Но вторую произносят очень быстро, почти "проглатывают", поэтому получается "ль".
Дописати коментар